Как будет лодка на кыргызском
Русско-киргизский онлайн-переводчик и словарь
Государственный язык Киргизии с 1989 года, относится к кыпчакской группе тюркский языков. Родным языком киргизский считают около 4 миллионов человек, еще для 200 тысяч этот язык является вторым. Киргизы были одним из древнейших тюркских племен, но их язык до сих пор мало изучен. В России до 1917 года этот язык называли кара-киргизским, а киргизским ошибочно именовали «казакский» (казахский). Язык фонетически близок к алтайским и телеутским наречиям
История киргизского языка
Первое упоминание о киргизах отмечается в китайских хрониках I–III вв. до нашей эры, хотя не все историки согласны с тем, что описываемый там народ именно киргизы.
Степи от Дальнего Востока до Волги в древние времена заселяли тюркские и монгольские племена. Киргизы были одним из этих народов, наряду с уйгурами, тюркютами, канглу, кыпчаками и туркменами. Тюрки, расселившиеся западнее, контактировали с восточноевропейскими племенами печенегов, булгар, хазар, половцев и т. д. Несмотря на огромные пространства расселения тюрков и отсутствие контактов между многими племенами, языки тюркской группы во многом схожи – киргизы, турки и азербайджанцы могут общаться без переводчика. Все тюркские языки разделяются на группы: булгарскую (чувашский), огузскую (турецкий, туркменский, азербайджанский, крымскотатарский и др.), капчакскую (татарский, башкирский, казахский, киргизский и др.), карлукскую (узбекский, уйгурский и др.), сибирскую (тувинский, якутский, алтайский и т. д.). Киргизский язык, относящийся к капчакской группе, при этом близок к тюркским языкам других групп – хакасскому и алтайскому.
Первые письменные памятники на киргизском языке относятся к XIV–XV векам. Сохранились записи фольклорных текстов, что позволяет сделать вывод о более раннем существовании киргизского языка. Формирование киргизского народа принято относить к XVII–XVIII вв. – времени появления эпоса «Манас».
После вхождения в состав Российской империи во второй половине XIX века киргизы оказались под мощным влиянием русского языка. В этот же период отмечается появление разножанровой киргизской письменности. Современный киргизский литературный язык активно формируется, очищаясь от избыточного проникновения русского языка.
До 1926 года киргизская письменность существовала на основе арабского алфавита, до 1940 года использовалась латинская графика, позже была введена кириллица, дополненная несколькими буквами. Киргизы, живущие в Китае, продолжают традицию арабского письма. В настоящее время на киргизском языке ведется преподавание в школах и педагогических учебных заведения Киргизии, издается литература и пресса на национальном языке, транслируются радио и телепрограммы.
Интересные факты
- Во времена Советского Союза киргизский язык оставался в сфере интересов фольклористов и этнографов. Городские жители пользовались суржиком, далеким от норм литературного языка, а образованное население предпочитало общаться на русском языке. В последние десятилетия наблюдается формирование литературного городского разговорного языка.
- В киргизском языке развита профессиональная лексика, относящаяся к скотоводству и коневодству. Например, существует более десяти слов для определения возраста лошади.
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.
Как кыргызский язык стал «русским» и почему это закономерно
«B пpeдeлax иcтopии мы видим, чтo языки тoлькo дpяxлeют пo oпpeдeлeнным жизнeнным зaкoнaм, в звyкoвoм и фopмaльнoм oтнoшeнии. Языки, нa кoтopыx мы тeпepь гoвopим, являютcя, пoдoбнo вceм языкaм иcтopичecки вaжныx нapoдoв, cтapчecкими языкoвыми пpoдyктaми. Bce языки кyльтypныx нapoдoв, нacкoлькo oни нaм вooбщe извecтны, в бoльшeй или мeньшeй cтeпeни нaxoдятcя в cocтoянии peгpecca».
Август Шлейхер
Всем салам! Меня зовут Тилек, мне 32 года, я работаю инженером связи в Кыргызстане. Недавно я приобрел для своей шестилетней дочери «Приключения Тома Сойера» на кыргызском языке, чтобы читать ей на ночь. И я был немного в шоке когда в детской книжке я не понимал добрую четверть слов своего родного языка, читалось «со скрежетом» и дальше четвертой главы не продолжил (это произведение Марка Твена все же великолепно, даже с «кривым» переводом эпизод с покраской забора выглядит смешно). Я решил поэкспериментировать и пролистал классические произведения кыргызских авторов (Ч. Айтматов, А. Токомбаев, К. Баялинов) и убедился, что не знаю значения около 20% слов.
Начнем с того, что кыргызы один из древнейших народов и как этнос сформировались на обширной территории Центральной и Внутренней Азии и Южной Сибири, а не на территории современной Киргизии. Раннесредневековые енисейские кыргызы были одними из тех восточных тюрков, которые изобрели и пользовались орхоно-енисейской руноподобной алфавитной письменностью. От того периода остались лишь фольклорные тексты, обработка которых далека от завершения.
Затем на протяжении десятков веков была борьба за сохранение независимости от других кочевых народов и ханств. В XVIII веке тенгир-тооские (тянь-шаньские) кыргызы сформировались как мусульманский народ, и до XIX века пользовались на письме поздним чагатайским языком, который был на основе арабской графики и уйгурского письма.
Лишь в советское время разрабатывались собственно кыргызские алфавиты (сначала на латинской, а потом на кириллической основе), это положило основу ликвидации массовой безграмотности и сформировало современную письменную культуру на кыргызском языке. С 23 сентября 1989 года кыргызский язык приобрёл статус государственного языка (Киргизской ССР). Большинство интернационализмов проникали в кыргызский язык посредством русского языка и пишутся в соответствии с фонетикой русского языка.
С начала XX века русская речь все больше и больше начинает применяться вместе с кыргызской и становится практически родным языком для кыргызов (как и для большинства народов СССР). Но все же было четкое разделение, где национальный язык, а где — разговорный. В официальных мероприятиях, на выступлениях чиновники, артисты, ученые не затруднялись говорить на «чистом» литературном кыргызском языке, и это не выглядело фальшиво. После развала СССР правительство Кыргызстана еще продолжало советское образование. Грамотно переводились зарубежные произведения, выпускались исторические и образовательные кинофильмы, и все это регулировалось на государственном уровне. Сегодня же кыргызская речь наполовину состоит из русских слов и фраз (в том числе и мат). Включите любое выступление депутатов, президента, интервью любых местных знаменитостей, и если у них не заученный текст, то их речь будет представлять собой чередование кыргызских и русских слов. К примеру, на заседании Жогорку Кенеша Кыргызской Республики спикер выступая на кыргызском языке может позволить себе по национальному телевидению говорить: “публичный выступлениеде опыт жок” (нет опыта в публичных выступлениях), “по мере поступления сунуштарды коём” (буду утверждать решения по мере поступления), “өзүнүн служебный полномочиясынан злоупотреблять эткендиги үчүн” (ну вы наверное поняли что имелось ввиду). По сути кыргызская речь это русские слова с кыргызскими приставками, окончаниями, предлогами, союзами и т.д.
Эрнст Курциус пиcaл, чтo «yдoбcтвo ecть и ocтaeтcя глaвнoй пoбyдитeльнoй пpичинoй звyкoвoй пepeмeны пpи вcex oбcтoятeльcтвax», a тaк кaк cтpeмлeниe к yдoбcтвy, экoнoмии peчи и вмecтe c тeм нeбpeжнocть гoвopящиx вce yвeличивaютcя, тo «yбывaющee звyкoвoe измeнeниe» (т. e. yнификaция гpaммaтичecкиx фopм), вызвaннoe yкaзaнными пpичинaми, пpивoдит язык к paзлoжeнию. Русский язык для кыргызов очень удобен. Мы с детства его изучаем, смотрим фильмы на русском, читаем книги, молодежь знакомится и общается на русском. А с учетом того, что со стороны государства нет финансирования на развитие культуры и хоть какой-то эффективной попытки вызвать интерес к родному языку, плюс к этому добавьте то, что все доступные образовательные и развлекательные ресурсы в первую очередь на русском языке, то логично что кыргызы знают русский язык больше и лучше чем кыргызский. Моя дочь умеет считать до ста на русском, но не понимает когда я называю числа на кыргызском, и мне приходится ей переводить. Точно так же с размерами, цветами, днями недели, месяцами т.п. Есть целая категория людей, которых сами же кыргызы называют «киргизами» (в негативном ключе), людей предпочитающих говорить (в основном от незнания кыргызского) на русском чем на «родном» (русский все-таки тоже родной язык).
На кыргызском есть аналоги для заимствованных слов. Например: машина — унаа. Допустим, перевели также сиденье, колесо, мотор, стекло. Но кто будет заниматься переводом инструкции по замене карбюратора? И надо ли это, когда есть готовая инструкция на русском языке, которым большинство владеет? В итоге местный житель, который плохо говорит на русском, может объяснить все про ремонт автомобиля с использованием русских слов.
Но и русский язык меняется. Уже обращалось внимание на пополнение словарного состава русского языка, которое прежде всего ощущается в публицистических текстах: англицизмы, в том числе образование русских слов по английскому образцу (увлекаюсь яхтингом, стримить, хайпанул), жаргонная по своему происхождению лексика (крутой, прикольный), возрождение старых слов, расширение значений слов и т. д. Многие лингвисты и филологи считают, что пик развития русского языка уже прошел, и сейчас наступает упадок. С этим мнением я не согласен. Особенность современного состояния русского языка — резкий рост количества заимствований. С развитием науки, экономики, в связи с курсом на модернизацию русский язык буквально “обречен” на заимствования. Термины и понятия информатики, экономики, политики и т.д. широким потоком вливаются в русский лексикон по мере формирования и развития названных отраслей на отечественной почве (лизинг, мерчендайзинг, нанотехнологии, инновации, инноград, веб-сайт, портал, веб-дизайнер, юзер, хакер, маркетинг). Они входят в язык вместе с освоением соответствующих отраслей науки, техники, что оперативно отражают новые словари. Новые веяния в массовой культуре, постмодернизме также сопровождаются пополнением словаря (трибьют, сингл, сиквел, приквел, саспенс).
Русский лексикон расширяется весьма значительно. Этот процесс активно продолжается. И было бы неправомерно сетовать на это или тем более пытаться подыскивать русские эквиваленты новых слов. На наших глазах протекает мощный продуктивный процесс обогащения русского словаря.
Иноязычные заимствования не только значительно расширяют словарь, увеличивая возможности номинации, раздвигая национальную языковую картину мира. Они оказывают значительное влияние и на внутреннее языковое развитие — на обогащение семантики многих русских слов. Так, под воздействием иноязычных слов (семантическое калькирование) новые оттенки значения приобрели такие слова, как гвоздь (сезона), вызов (человечеству), успешный (человек) и др. Таким образом, заимствование иноязычных слов — процесс весьма продуктивный и прогрессивный. Активизация этого процесса составляет одну из особенностей современной языковой ситуации. Заимствования способствуют расширению словесных ресурсов, развитию семантики, интеллектуализации языка (увеличивается количество понятий), лаконизму речи (русские эквиваленты, если они возможны, оказываются, как правило, длиннее иноязычных неологизмов).
Жаргонизмы и просторечие также оказывают в целом позитивное влияние на литературный язык. Они вносят в него экспрессию, оценочность, раскрепощают официальную речь, избавляя ее от излишней пафосности, торжественности, книжности. Далеко не случайно, что многие жаргонизмы вошли в литературный язык (например, тусовка, беспредел, отморозки), а другие находятся на пути вхождения в него (наезд, крыша, крышевание, стрелка, кинуть). Во всяком случае этот источник обогащения литературного языка остается открытым. Разумеется, и здесь есть опасность перенасыщения, поэтому очень важен языковой вкус пишущего (говорящего), оценка конкретных текстов. В процессе развития литературного языка происходит отбор наиболее актуальных, удовлетворяющих общественным потребностям лексических единиц.
Так что с русским языком пока все в порядке. А насколько все плохо с кыргызским языком? В кыргызском языке по сравнению с русским в основном происходит не заимствование, а замена слов. Жаргонизмы и просторечие на кыргызском также строятся на основе русского. Еще в Кыргызстане не развивается наука, образование хромает, нет качественных переводов на кыргызский хоть чего-нибудь, повсеместная коррупция. В итоге статусу кыргызского языка как государственному символу и атрибуту нанесен урон. Язык перестал развиваться, в результате ослаб и растерял свою пусть и немного грубую, но все же красоту. Если и дальше так продолжится, то в недалеком будущем кыргызы пройдут ту точку невозврата, когда восстановить язык будет поздно и станет вопрос существования самого языка.
Язык мoжeт нaxoдитьcя тoлькo в cocтoянии paзвития, oткyдa и cлeдyeт, чтo caмoй фopмoй cyщecтвoвaния (живoгo, a нe мepтвoгo) языкa являeтcя eгo paзвитиe.
B.A. 3вeгинцeв. Oчepки пo oбщeмy языкoзнaнию — Mocквa, 1962 г.
Көнүл бурганыңыздарга чоң рахмат!
На правах рекламы
Закажите сервер и сразу начинайте работать! Создание VDS любой конфигурации в течение минуты, в том числе серверов для хранения большого объёма данных до 4000 ГБ. Эпичненько 🙂
провод
1 провод
См. также в других словарях:
Провод — Провод электротехническое изделие, служащее для соединения источника электрического тока с потребителем, компонентами электрической схемы. Провод состоит из проводящей жилы и изоляции. Электрический провод (провод) кабельное изделие,… … Википедия
провод — [IEV number 151 12 28] EN wire flexible cylindrical conductor, with or without an insulating covering, the length of which is large with respect to its cross sectional dimensions NOTE – The cross section of a wire may have any shape, but… … Справочник технического переводчика
ПРОВОД — ПРОВОД, провода, мн. провода, муж. Металлическая проволока (проволочный шнур, кабель или стержень), служащая для передачи электрической энергии для освещения, для движения машин, для связи и т.п. (тех.). Перегорел провод. Электрические провода.… … Толковый словарь Ушакова
провод С — управляющий провод пробный (третий) провод — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы управляющий проводпробный (третий) провод EN control… … Справочник технического переводчика
ПРОВОД — электрический неизолированный или изолированный проводник электрического тока, состоящий из 1 (одножильный провод) или нескольких (многожильный провод) проволок (чаще всего медных, алюминиевых или, значительно реже, стальных). Провода используют… … Большой Энциклопедический словарь
провод — подводка, проволока; проведение, кабель, шнур, провожание, сопровождение, фидер, веревка, троллей Словарь русских синонимов. провод сущ., кол во синонимов: 19 • авиапровод (1) • … Словарь синонимов
Провод — I пр овод м. Металлический шнур, проволока для передачи электрического тока. II пров од м. то же, что проводка 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Провод — I пр овод м. Металлический шнур, проволока для передачи электрического тока. II пров од м. то же, что проводка 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ПРОВОД — ПРОВОД, а, мн. а, ов, муж. Металлическая проволока, служащая для передачи электрического тока. Изолированный п. Телефонный п. На проводе кто н. (у телефона, слушает; разг.). | прил. проводной, ая, ое (спец.). Проводная связь (осуществляемая по… … Толковый словарь Ожегова
ПРОВОД — ПРОВОД, а, мн. а, ов, муж. Металлическая проволока, служащая для передачи электрического тока. Изолированный п. Телефонный п. На проводе кто н. (у телефона, слушает; разг.). | прил. проводной, ая, ое (спец.). Проводная связь (осуществляемая по… … Толковый словарь Ожегова
провод — провод, мн. провода, род. проводов … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Словар Ненормотивной Лексики Кыргызского Языка, именуемый также “Словарь Мырка”. более 130 слов и выражений, будем рады пополнению коллекции
Тема закрыта
#1 Azelra
Уважаемые посетители Словаря Ненормотивной Лексики Кыргызского Языка, также именуемого ”Словарем Мырка”,
Просим Вас расширить имеющуюся базу слов и выражений новыми экземплярами. Будем благодарны, если вы будете уточнять неточный перевод уже имеющихся слов. Просьба также добавлять сюда слова и выражения наших пост интеллигентов (мырков)!
Заранее огромное спасибо!
Просим понять, правильно. Даный словарь, ни в коем случае не создавался для ущемления нациоанальных чувств какой-либо нации. Его перво очередной задачей было систематизация и публикация наиболее распространенных ругательных выражений кыргызского языка употребляемых нашими “много интеллектуалами” – мырками. Хотим также подчеркнуть, что понятие мырк, употребимо ко всем нациями без исключений (ведь негодяев везде полно), и в данном контексте мы лишь собрали выражения употребляемые мырками на кыргызском языке. Это было сделано потому, что словари ненармотивной лексики русского и многих других языков были уже созданы, а кыргызского языка пока еще нет.
1. Эээ – вежливая форма обращения к другому человеку
2. Жинди – человек не способный решать сложные математические уравнения
3. корточка отурбайсынбы – конструктивное предложение к проведению переговоров
4. риааальный пацан – отличный малый, человек чьи жизненные принципы и поступки вызывают восхищение у говорящего
5. братка, эээ дос – обращение к незнакомцу на улице
6. конкретный = четкий – крайняя форма восхищения, см. также ништяк
6.1. ”Котогумду чайнабачы!” – вежливая просьба оставить в покое.
6.2. ”Коток баш” – уточнение к органам размножения у мужчин
6.3. ”Котогумду жайлачы” – просьба интимного характера
6.4. ”Котогумду сор” – просьба об услуге интимного характера, оказываемой не традиционным способом
6.5. ”Котогунду мычыкпачы” – просьба вынуть руки из кармана
7. Сен дэлобойсунбу? – вопрос задается с целью определения социального статуса собеседника
8. Атан озурайн – острый выпад в сторону собеседника за неимением прочих аргументов, вовлекающий оскорбительные ремарки касательно отца оппонента.
8.1. Атан чокусу – вариация на тему ”атан озурайын”
9. Келесоо = жинди – человек, действия которого вынуждают усомниться в его умственных способностях
10. Каражергегир – пожелание оппоненту найти свое место в жизни, с намеком на поиск в черноземных, грунтовых и прочих слоях почвы.
11. Ташак – орган размножения у мужчин
12. Манкоо – человек, выдерживающий сравнение с обезьяной по уровню интеллекта явно не в свою пользу
13. Кангыр – человек, способный совершать поступки, подрывающие моральные устои общества
15. Моло – человек, обладающий низким уровнем интеллекта
16. Кок мээ – человек не затрудняющий себя использовать свой мозг даже на 2%
17. Канкабай – человек, который не оставляет надежд на ожидание осмысленных действий с его стороны
18. Сигейн – слово применяется для выражения разочарования
18.1. ”Мозги сикпечи” – вежливая форма оставить в покое
19. Жезкемпир – дословно ”медная старуха”, почему медная. этого мы никогда не узнаем
21. Кот – мягкое место человека
21.1. ”Котумду жалаба” – просьба не производить никаких действий льстящего характера
22. Чочко – подсобное животное, запрещенное для поедания в исламском мире
23. Сокур – недальновидный человек
24. Мээмди кайнатпачы – вежливая форма не доставать человека
25. Тоскамды чыгарбачы – просьба оставить в покое и не надоедать
26. Чимкоргонсун – утверждение о неадекватности человека
27. Бети жок – бессовестный человек
28 Жалап – девушка легкого поведения
29. Чимкирик – носовые выделения человека
30. Сассыбачы – просьба не жаловаться, и не высказывать претензий
31. Эшек – парнокопытное животное с длинными ушами, используемое для транспортировки хвороста
32. Катын – выражение применяется что бы подчеркнуть слабо-характерность мужчины
33. Бок – продукт жизни деятельности человека
34. Жинди катын – неадекватная женщина
35. Сийдик – продукт жизни деятельности человека в жидком виде имеющей оранжевый оттенок
36. Ууру – человек имеющий собственное представление относительно права собственности на чужое имущество
37. Сасыкбай – человек не подозревающий о существовании дезодорантов, адиколонов и спреев от запаха, а также пренебрегающим принятием душа
38. Кадалат кит керине – пожелание человеку прекратить его существование в кратчайшие сроки
39. Чычкак – для людей страдающих растройством желудка
40. Олуп кал, шумшук – пожелание человеку растаться со всеми прелестями этого мира в ближайшей перспективе
41. Баш жуткур – человек против которого были использована черная магия в негативных целях
42. Котун кычышып жатабы – недовольство по поводу непостоянства половых связей партнера
43. Казан баш – 1. человек, увлеченный наукой и творчеством (пример:ботаникой) 2. относится к людям с большой формой головы
43. Жельмогуз – девушка, не обладающая привлекательностью
44. Атандын башы – выражение возражения против каких-либо действий
45. Делдирек – ласкательное обращение к младшим, также невнимательный, растяпа
46. Оозунду ачпа – просьба что бы человек уделял больше внимания своему интеллектуальному развитию и не был рассеяным
47. Балекет жээ – пожелание что бы все начинания человека всегда заканчивались неудачей
48. Карапайым = байкуш – человек с отрицательным коэффициентом везения
49. Кара жерге кир – пожелание человеку покинуть собеседника в кратчайшие сроки, и по возможности эту планету
50. Чечек – стервец (к парням)
51. Ам – детородный орган у женщин
52. Бокмурун – человек страдающий насморком
53. Олуп кет – пожелание отправиться в другой мир
54. Энеңди урайын – выражает не сдержанность в желании нанести физический урон линии предков обидчика и некое отчаяние от понимания бесполезности данной меры в преодолении несогласий
55. Ништяк – выражает удовлетворенность говорящего чем то
56. Эмчек – женская грудь
57. Котсиккенский жалап – бранное выражение о девушке легкого поведения
58. Эк- выражение усталости
60. Сикпейм – отказ от насилия или полового акта
61. Жаагынды бас или жап, также озунду жап- вежливая форма замолчать
62. Какпачы – вежливая форма закончить разговор как можно быстрее
63. Канчык – собака женского рода (применительно к девушкам)
64. Доолочу – истерика человека необходимая лишь для привлечения внимания окружающих
65. Былжыраба – просьба не вредничать и выполнять указания
66. Котун табактай – заострение внимания говорящего о его/ее личной неприязни к мягкому месту опонента
67. Бетин табактай – то же, что относится к выше упомянутому органу, но уже без sexual appeal
68. Башынды иштет – намек о низкой сообразительности человека
69. Тоскам чыгып кетти сенден – проявление гнева в адресс оппонента
70. Тантырабачы – замечание на отсутствие здравого смысла в речи оппонента
71. Сескенбай -ласковое название человека способного совершить злодеяние из под тяжка
72. Паровоз – (юж. диалект) главный, тюрм. смотрящий
73. Озуна таш – выражение обиды за сказанное оппонентом
74. Таяк жейсин – провявление агрессии часто в физической форме
75. Иттин баласы -мягкое ругательство направленное подчеркнуть пренадлежность человека к роду собачьих
76. Кетмень – не очень сообразительный человек (юж. диалект)
77. Коен журок – трусливый человек
78. Далдыр – рассеянный человек, способный по своей нерасторопности принести много хлопот
79. Жандырбас – не интеллигентный человек
80. Калпычы, жалганчы, алдамчы – человек, в жизненные принципы которого не входит говорить правду
81. Урушасынбы, согушасынбы, бирге бир чыгасынбы, эмне чыгасынбы – предложение подраться
82. Тоңкой – встать согнувшись в пояснице
82.1. ”Мазгимди тонкойтбо” – вежливая просьба не воздействовать словами или какими-либо действиями на мозговую деятельность просящего.
83. Кызыл жинди – бесшабашный
84. Котуно таш тыгып таштайм – запугивание оппонента физической расправой
85. Башымды оорутпачы – см. предыдущее сочетание
86. Галдир – человек у которого наблюдается слабая мозговая активность (исп. в южных областях, а также в Таласе)
87. Өлүгүңдү көрөйүн – ругательство для запугивания детей скорейшей кончиной
89. Макоо – недалекий человек, у которого наблюдается слабая мозговая активность
90. Ургачы – обращение к девушке, как представителю женской особи необходимой для размножения
91. Коток – орган размножения у мужчин
92. Торопой – детеныш всеядного подсобного животного (свиньи), также относиться к человеку, вызывающему снисхождение
93. баклашка – контейнер для воды
94. обоснуй – возражение на реплику собеседника, с явными признаками агрессии
95.Омиида – сильное удивеление от увиденного или услышанного
96. Алакуш! – (юж. диалект) означает досл. ”фас!” (употреб. по отношению к собакам)
97. ее, энен дурайн, выскачишь = эээ, чыгасынбы – предложение решить любые споры насильственным способом
98. жашавагыр – пожеланию прекратить разговор и порвать любые взаимотоношения с человеком
99. Акмак – человек с сомнительными моральными устоями
100. Чочок – детородный орган у мужчин
101. Котун туйрум – запугивание оппонента физической расправой
102. Башымды катырбачы – просьба прекратить морочить голову оппоненту
103. Башымды оорутпачы – см. предыдущее сочетание
104. Че такой дерзкийби?=Э, сен крутойсунбу? – выражение используемое для уточнения иерархии подчинения двух спорящих между собой человек
105. Мен борчик, сен помидорчик=мен борец, сага звездец=брат-квадрат – желание говорящего показать свое превосходство над оппонентов в физическом плане через занятие спортом
106. чики-пуки, ари-ури – заверение собеседника в том что все намеченное идет по плану и без нарушений
107. Оуууу, бергель – вежливая форма приветствия человека для дальнейшего продолжения дружеской беседы
108. Найду мое? – предложение в добровольной форме избавиться от излишней собственности (денег, часов и мобильных телефонов)
109. Ээээ, вась – 1. человек чьи жизненные ориентиры сильно отличаються от говорящего 2. предложение обсудить возникающие нестыковки во взаимотношениях
110. Калч – трусливый человек
110. Зайвал э – призыв к уступке позиций оппонента
111. Дозум – первоначальное значение друг, приятель. На данный момент приняло угрожающий характер означает предупреждение о надвигающейся опасности со стороны произносящего.
112. Ме котогумду тишинди чуку – выражение крайнего недовольства или негодования. Обычно используется пред тем как физически наказать собеседника.
113. Ей дейм ей – восклицание требующее незамедлительного ответа на тот или иной вопрос
114. Кийишпейликби – просьба выложить вещи личного пользования для общественного блага
115. Жузукара – человек с темным кожным покровом, также применимо к африканцам
116. Блаааайт – 1.слово паразит. 2.часто используется для выражения крайнего удивления
117. Кул – слабовольный человек, не имеющий своего мнения
118. Как десе ништяк депкоет – выражение часто используемое для поднятия эффекта полученного от курения марихуаны
119. Манкурт – имеет то же значение что и ”кул”, но в более жесткой форме
120. Дон – умственно отсталый, человек страдающий синдромом Дауна
121. Паталокко аттырып жатам – гонять Балду , бездумно тратить свое время
122. Эме – слово паразит, используется для связки предложений
123. Коток тебип журом – бездельничать
124. Курсакты май басты – становиться толстым, поправляться
125. Омей коток – ой, признание ошибки, оплошности со стороны произносящего
126. ыя? = кандааай, кандай? – универсальное вопросительное слово
127. Э тарч! Беригел! – Неуважительное обращение к более слабому в физическом отношении собеседнику
Часто используемые выражения не имеющие особого смыслового содержания:
Анан банан
Тырс-пырс, Бритни Спирс
Ары-бери, Том и Джери
Тияк-бияк, Дональд Дак
А так, я парень чатак!
Сообщение отредактировал Azelra: 17 Апрель 2011 – 09:38